P / Q

 

Padrinho (de casamento) - Best man
Padroeiro, Santo - Patron Saint  
Palmilhas - Insoles

Palpiteiro - kibitzer

Pamonha - Rolled corn paste
Panelinha (pessoas) - Clique

Pano, por baixo do - On the sly
Pão-duro - AmE: Cheapskate; BritE: mean 

Papel filme - Plastic wrap
Pão, ponta do - Trencher
Papel timbrado - Headed papaer

Papo, estar no - Be in the gab
Paquerar - Pick up; run after girls
Parafuso frouxo / a menos, Ter um - Have a loose screw
Paralelepípedo (pedra) - Cobblestone

Parque de diversões - Carnival show

Passada, Dar uma - Put in an appearance 

Passagem, Ter muitas... pela polícia - Have many entries on the 

    police blotter
Passar raspando (em prova, teste) - Scrape through (on a test, exam)
Passarela (de pedestres) - Catwalk 
Passarela (para desfile de modelos; misses, etc) - Catwalk
Passarinho / Piu-piu (pênis) - Pee-pee / Wee-wee
Para de me amolar! - Get out of my face!

Parado - unmoving
Patinho (carne bovina) - Thick flank
Patinho feio - Ugly duckling
Patricinha, Mauricinho - Preppy, a prep
Pau, Deu - The system has crashed

Pau pra toda obra - Jack of all trades
Pauta - Assignment

Pechinchar - Haggle
Pé-de-moleque - Brittle
Pegadinha - Prank
Pegar alguém de surpresa - Take someone unawares 
Pegar gripe - Catch a cold
Pegar um pouco de ar fresco - Get a breath of fresh air
Pegar uma corzinha (bronzear) - Get some color; get a tan 
Peixinho (de professor) - Teacher's pet

Pelo menos para ... - If only as to ...
Pena, Que - What a shame; what a pity

Pendente - Hanging; pending
Penetra - Gate-crasher
Penico - Potty
Pensando bem... - On second thoughts ...; Como to think of it ... 
Pensão (à ex-esposa) - Alimony
Penúltimo - Penultimate: penultimate |peˈnəltəmit| last but one in a series of things; second to the last: The penultimate chapter of the book.
Pepeta (chupeta em linguagem infantil) - Binky 
Perdedor, Bom - Good / Bad loser
Perder a cabeça - Lose one's head
Perder noção da realidade - Lose one's grip on reality
Pé-de-cabra (ferramenta) - Crowbar
Pé-de-galinha (ruga) - Crow's feet
Pé-frio - A Jinx
Pé no chão, Ter - Be down-to-earth
Permanente (cabelo) - Perm
Pessoa física - Natural person
Pessoa jurídica - Legal entity
Pião (brinquedo) - Top
Pichação - Graffiti
Pichador - Tagger
Pichar - Spray paint
Pilantra - Deadbeat; racketeer
Pimenta do reino - Ground black pepper
Pinel (hospício) - Loony bin; nuthouse
Pintinho (infantil para pênis) - Pee-pee; wee-wee 
Pirado - Nuts
Pirar - Freak (out)
Pisar nos calos de alguém - Step on someone's toes
Pisca (carro) - Turn signal; indicator
Piscina de bolinha - Ball pit
Pista simples (uma indo, outra indo) - One-way road / street
Pista dupla (duas indo, duas voltando) - dual carriageway

Pista única (somente uma indo) - one-way road / street
Piu-piu (infantil para pênis) - 
Piuí (trem em linguagem infantil) - Choo-choo
Plano de saúde - Health insurance
Plantão, médico de - Doctor on call; on-call doctor
Pneus (gordura ao redor da cintura) - Love handles; roll 
Pó facial - Face powder
Podre de rico - Filthy rich

Politicagem - Politicking
Ponta, tecnologia de - Cutting-edge technology
Ponto morto (carro) - Neutral gear
Por cabeça (por pessoa) - Per head
Por conta da casa - On the house

Por mais que ele ... - Much as he... / for all that he ...
Por minha conta - On me
Por pouco, Foi - A close call; a close shave
Pós-graduação - Graduate degree (a Master's program, a PhD program)  "I'm looking at doing a graduate degree at USP",     meaning a master's or doctorate.   "I'm in a master's program at UFRJ."   "I'm in graduate school."

Posse ilegal de ... - Felony possession of 
Praça de alimentação (shopping malls) - Food court
Prancheta - Clipboard
Prazo de validade - Expiration date
Precipitar-se - Get ahead of oneself
Preferencial (trânsito) - Right of way
Prendedor de cabelo - Barrette
Pregador de roupas - Peg

Pregar cartazes - Post bills
Príncipe encantado - Prince charming
Procuração - Power of attorney letter; 

Procuração, Por - By proxy 
Procurador - Attorney
Programa de uma noite (encontro amoroso) - One-night stand

Promessa, Cumprir uma - Live up to one's promise

Protocolo - Reference number
Psiu! - Hush! 

Punheteiro - wanker; tosser
Pururuca - Crackling; pork rind

Putaria, sacanagem (sexual) - Debauchery
Puto, Estar/Ficar - Be/Get pissed (off)
Puxa-saco - Apple polisher; ass noser; ass licker
Puxar o saco de alguém - Suck up to someone; Lick someone's ass

Professor particular de inglês em Curitiba